Талқылау:Ине ұшында — нұсқалар арасындағы айырмашылық

Jump to navigation Jump to search
Түйіндемесі өңделмейді
(Жаңа бетте: Негізі фильмнің аты ағылшын тілінен «{{lang-en|Trainspotting}}» - «транспоинтинг» деп аударылады. «Ине ұш...)
 
 
Негізі фильмнің аты ағылшын тілінен «{{lang-en|Trainspotting}}» - «транспоинтинг» деп аударылады. «Ине ұшында» деген - орысша «На игле» деп ''мағыналы'' аударманың эквиваленті. Сол себепті мақала атын «Транспоинтинг» деген дұрыс болар. Қазақстандағы кинопрокатта қалай аударған екен, таба алмадым.--[[Қатысушы:GanS NIS|<span style="text-shadow:gray 4px 4px 3px;"><font face="AR Cena" color="black"><b>FaбдyлFани</b></font></span>]] 00:40, 2015 ж. ақпанның 18 (ALMT)
:'''Трэйнспоттинг (фильм)''' деген атау түпнұсқаға жақын. Мақаланы, алайда, толықтыру керек. --[[Қатысушы:Qarakesek|Qarakesek]] ([[Қатысушы талқылауы:Qarakesek|талқылауы]]) 02:19, 2015 ж. ақпанның 18 (ALMT)

Бағыттау мәзірі