МедиаУики талқылауы:Namespace
Навигацияға өту
Іздеуге өту
Бұл МедиаУики:Namespace бетін жақсартуды талқылау үшін қолданылатын талқылау беті. | |||
---|---|---|---|
Жаңа тақырып қосу үшін төмендегі жолаққа талқылау тақырыбын енгізіп, жаңа тақырып бастау батырмасын басыңыз:
|
бұл ресми аударма ма? математикалық "spacе" - орысша "пространство" - қазақша "ара" ма сонда? кеңістік деген сай емес пе? болса да "есімдер арасы" болу керек GaiJin 11:11, 13 Маусым 2006 (UTC)
- Сол - логикалық кеңістік, оны ара дейді, namespace мағынасы - environment, collection, system names т.с. жақын. Соны айнымалы депте аударуға болады, тек ол бір сөз болмайды, ұзын да.--AlefZet 16:34, 13 Маусым 2006 (UTC)
- "Есімдер арасы", "есім арасы"("есім арасы") десең түсінікті болар еді, бірақ "есімара" дегенде "system names" екенін лезде түсіне қоймайсың. "Жүйе есімдері" десек?
- Есім кеңістікті көргендер ерсі дейді. space басқаша среда, ара деп аударады.
- мұндағы space "среда" емес, "пространство". "ара" деген "промежуток", "interval" - яғни 2 өлшемді кеңістік. әзірше тиіспей-ақ қояйық. GaiJin 10:03, 24 Маусым 2006 (UTC)
- мүлде дұрыс емес. ара - среда. әуе арасын тазарту дейді, сонда барлық әуе кеңістік туралы емес, шағын бөлме, камера т.б. туралы. Сосын, namespace әрекет жүйелерінде (operation systems) environment variables - ортаның айнымалылары, переменные среды дейді (%TEMP%, %PATH%, %WINDIR% т.б. сияқты). --AlefZet 10:26, 24 Маусым 2006 (UTC)
- Есім кеңістікті көргендер ерсі дейді. space басқаша среда, ара деп аударады.
- "Есімдер арасы", "есім арасы"("есім арасы") десең түсінікті болар еді, бірақ "есімара" дегенде "system names" екенін лезде түсіне қоймайсың. "Жүйе есімдері" десек?
қазақ форумында сұрап көрдім => http://kerekinfo.net/php/modules.php?name=Forums&file=viewtopic&p=5024#5024