Қатысушы талқылауы:AlefZet/MessagesKk cn.php

Уикипедия — ашық энциклопедиясынан алынған мәлімет
Навигацияға өту Іздеуге өту

мне недавно приходилось работать с казахскими книгами выпущенными в китае (издания середины 1980-х). признаться, первый раз столкнулся с казахской арабской графикой. так вот, символ ٴ(хамза) используется только вначале слов, и только тех слов, где нельзя однозначно определить твердость-мягкость слога (если в слове нет согласных қ,к,ғ,г или гласной е).

т.е. если проводить аналогию с латинским алфавитом, то выглядеть это будет примерно так: парные гласные o - ö, a - ä, ı - i, u - ü заменяются одним символом: o, a, i, u.

в случае, елси в слове есть определяющие твердость (қ,ғ)- мягкость(к,г,е) слога буквы, то слово читается соответственно твердо (qіrğiz, qariz) или мягко (kirgiz, kari, masele). и только в иных случаях используется хамза ٴ: qazaq ٴ tili - в данном случае, здесь нельзя определить однозначно tili это или tılı, поэтому ставим хамзу перед всем словом.

т.е. пишем не قازاق تٴىلٴى как у тебя, а قازاق ٴﺗﯩﻠﯽ

конечно, жизнь программиста от этого не облегчается :) GaiJin 15:59, 26 қыркүйек 2006 (UTC)

В общем-то я знаю как прменяется хамза, но как это реализовать? Это надо исследовать на лету каждую букву слова. Скорость, боюсь, сильно упадет. А вторая-третья хамза сильно помешает чтению? и как быть со словами типа қате, қазір и т.п.--AlefZetт 18:52, 26 қыркүйек 2006 (UTC)
думаю, может не стоит вообще с хамзой заморочиваться. для носителя итак понятно, где слог твердый, а где мягкий. на единицу текста хамза встречается довольно редко. а вставление ее при каждом случае делает текст не удобочитаемым, словно лишние пробелы в слове. GaiJin 04:26, 29 қыркүйек 2006 (UTC)